先日の年賀状とクリスマスの英文なんですかが、
義姉に聞いて新たにわかったことです。
まず、クリスマスについて
アメリカでは基本的に「X mas」とは書きません。
これは「X」がキリスト張り付けの十字架を連想させてしまうからだそうです。
そしてそもそも省略はしません。きちんと「Merry Cristmas」と書くそうです。
ただし、これは相手がクリスチャンとはっきり解る場合。
アメリカにも様々な宗教がありますので、クリスチャンでもない人にこの文句を渡す事は失礼になるそうで、「Happy Holiday!」と書く場合が最近では多くなってるそうです。
これも時代なんでしょうね。
そして年賀状。
なんで、日本では「A」が付いたかということですが
たぶん
I wish a happy new year.
をいつの間にか勝手に省略しちゃったんじゃないか?とのことです。
結構いいかげんなもんなんですね(笑)
どちらにしても、異国の友人が出来て、カードを送る事もあるかもしれないですし
覚えていて損はないことですよね。
言葉を覚えるというのは、相手の文化を知る事でもありますし、
歴史、宗教もふくめてしっかり覚えるのもいいことかもしれません。
勉強しなきゃなあ・・・。
義姉に聞いて新たにわかったことです。
まず、クリスマスについて
アメリカでは基本的に「X mas」とは書きません。
これは「X」がキリスト張り付けの十字架を連想させてしまうからだそうです。
そしてそもそも省略はしません。きちんと「Merry Cristmas」と書くそうです。
ただし、これは相手がクリスチャンとはっきり解る場合。
アメリカにも様々な宗教がありますので、クリスチャンでもない人にこの文句を渡す事は失礼になるそうで、「Happy Holiday!」と書く場合が最近では多くなってるそうです。
これも時代なんでしょうね。
そして年賀状。
なんで、日本では「A」が付いたかということですが
たぶん
I wish a happy new year.
をいつの間にか勝手に省略しちゃったんじゃないか?とのことです。
結構いいかげんなもんなんですね(笑)
どちらにしても、異国の友人が出来て、カードを送る事もあるかもしれないですし
覚えていて損はないことですよね。
言葉を覚えるというのは、相手の文化を知る事でもありますし、
歴史、宗教もふくめてしっかり覚えるのもいいことかもしれません。
勉強しなきゃなあ・・・。
